Közvetlenül a tartalomra
Finn Külügyminisztérium

A hét testvér szülőatyja - Finn Nagykövetség, Budapest : Aktuális

FINN NAGYKÖVETSÉG, Budapest

Kelenhegyi út 16/A
1118 Budapest XI, Hungary
Tel. +36-1-279 2500
E-mail: sanomat.bud@formin.fi
Magyarul | Suomi | English | Svenska |  |  | 
Normál betűméretNagyobb betűméret
 
Hírek, 2018.10.09.

A hét testvér szülőatyja

Juhani, Tuomas, Aapo, Simeoni, Timo, Lauri és Eero. Minden finn jó ismerősei az árván maradt Jukola fivérek, akik először megpróbálják gondját viselni a szülői birtoknak, ám miután többször összetűzésbe keverednek a faluközösséggel, kiköltöznek az erdőbe. Ott házat építenek maguknak és földet művelnek. A kint töltött tíz év alatt megérnek a társadalomba való visszatérésre. Október 10-dike szülőatyjuk, Aleksis Kivi - és egyúttal a finn irodalom - napja.

Aleksis Kivi - eredeti nevén Stenvall - 1834. október 10-én született Nurmijärviben Erik Johan Stenvall szabómester és Anna-Kristiina Hamberg negyedik fiaként. Iskoláit Helsinkiben végezte, súlyos anyagi nehézségek miatt tanulmányait hosszabb időre félbe kellett szakítania. 1857-ben, érettségije évében döntő elhatározásra jutott: lemondott a lelkészi pályáról, finn nyelvű íróként kívánta megkeresni kenyerét.

1864-ben jelent meg első színdarabja, a kalevalai témájú Kullervo. Ugyanebben az évben készült a  Nummisuutarit is (magyarul 1929-ben jelent meg Pusztai vargáék címmel, Zolnai Gyula fordításában), amely máig a legtöbbet játszott finn színmű. Lea c. színdarabjának ősbemutatóját, 1869. május 10-dikét a finn nyelvű színház születésnapjának tartják.

Fő művének, az 1870-ben íródott Seitsemän veljestä c. regénynek (A hét testvér - magyarra Kodolányi János és Rácz István is lefordította) a jelentőségét azonban nem értették meg a kortársak. Az elítélő kritika az amúgy is gyenge egészségű író pszichikai állapotát is aláásta - inni kezdett, majd elmegyógyintézetbe került. 1872-ben fivére vette magához, az év szilveszterén nála halt meg Tuusulában.

A hét testvér az első finn nyelven íródott regény, amelyet később több mint 20 nyelvre fordítottak le. Finnországban is több alkotót megihletett, így pl. Mauri Kunnas elkészítette a regény gyerekeknek szóló rajzos változatát, melynek szereplõi kutyák, Sami Garam pedig nagyvárosi szlengre ültette át a mű szövegét.

Kunnas_Seitsemän koiraveljestä

Az oldal nyomtatása

Ez a dokumentum

Utolsó frissítés 2018.10.10.


© Finn Nagykövetség, Budapest | Kapcsolat